index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 477

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)



§ 11
38
--
38
C
39
--
39
A
II 1 [] ke-e-ez ga-an-ki
39
C
40
--
40
A
II 2 [-t]e-eš
40
C
41
-
41
A
41
C
11' [ ... ] 12' 1-EN-ma ke-e-ez ga-an-ki
42
--
42
A
II 4 []x an-da-an e-eš-zi
42
B1
42
C
12' [] ␣␣ 13' A-NA É.ŠÀ an-da e-eš-z[i]
43
--
43
A
II 5 [a-r]a-ah-za 2 GIŠGAG II 6 [ke-e]-ez-zi-ia 1-EN II 7 []
43
B1
43
C
13' [ _ _ _ _ _ _ ] 14' A-NA É.ŠÀ a-ra-ah-za 2 G[ _ _ _ _ _ _ ] 15' ke-e-ez-zi-ia 1-an 15' GUL-ah-[]
44
--
44
--
44
A
44
B1
44
C
§ 11
38 -- Il/elle prend deux cruches (de) vin
39 -- et il/elle suspend par-des[sus ... ] d'un côté [et de l'autre côté].
40 [… du bois de cèdre], du [bo]is de tamaris (et) du bois d'olivier (sont) [lié]s (ensemble).
41 - Il/elle suspend l’un d’un côté et l’autre de l’autre côté.
42 -- La chambre dans laquelle se trouve la femme,
43 -- à l’extérieur de cette chambre, il/elle enfonce deux piquets – d’un côté un piquet, de l’autre côté, un (second).
44 -- Ensuite, sur (ces) piquets il/elle lie le bois de cèdre, le bois de tamaris et le bois d’olivier.
Cette même variante de B se retrouve à la phrase 57.
Une ligne a été érasée après la ligne II 8.

Editio ultima: Textus 07.11.2016; Traductionis 29.06.2016